Diyarbakır dizisi Sultan'da Kürtçe diyalog yok

Kanal D'de yayınlanmaya başlayan Diyarbakır dizisinde tek kelime Kürtçe yok. 3 kelimelik şiveyle Diyarbakır Türkçesi..

Haber Merkezi Haber Merkezi
Diyarbakır dizisi Sultan'da Kürtçe diyalog yok
Ensonhaber'i Google'da haber kaynağınız olarak ekleyin

ENSONHABER.com / DETAY HABER Nurgül Yeşilçay'ı esas kız, BKM Mutfak'ın 'Hıyarlı Baba'sı Şahin Irmak'ı esas oğlan olarak izleyeceğimiz, tanıtımları büyük ilgi gören "Sultan", ekran yolculuğuna dün gece başladı. Son haftaların tanıtımlarıyla adından söz ettiren ve merakla beklenen dizisi "Sultan", dün akşam görücüye çıktı.

Nurgül Yeşilçay, Şahin Irmak, Settar Tanrıöğen ve Nur Sürer gibi isimleri bir bir araya getiren, Diyarbakır'da çekilen dizide hikaye, yıllar önce yaşanan büyük bir aşktan "geriye kalan" üzerine şekilleniyor. Diziye adını veren Sultan karakterini Nurgül Yeşilçay'ın, esas oğlan Şeyhmus'u ise BKM Mutfak'ın "Hıyarlı Baba"sı Şahin Irmak'ın canlandırdığı dizinin yönetmenliğini Azime Kanal ve Şengül Halat ikilisi yapıyor.

DİZİNİN HİKAYESİ

Senaryosunu Y. Bilgin Bayazıt ve Seray Şahiner'in birlikte kaleme aldığı dizinin ilk bölümünün konusu şöyle: Diyarbakır'da Ben ü Sen Han'da birbirine rakip kahvaltıcı dükkanı olan iki aile; didişmeleri, rekabetleri ve neşeleriyle rutin bir gün geçirmektedir. Sultan bu ailelerden Ayvazoğulları'nın kızı, Kendirler'in ise gelinidir. 15 yıl önce Fransa'ya giden kocasının ardından, gelin gittiği evde kocasının dönmesi için ne zaman biteceğini bilmediği günleri saymaya devam etmektedir. O gün şehre üç kişi gelir: İstanbul'dan okumaya bu şehre giden Pınar, handa Sultan'la tanışır. Asıl büyük haber ise Şeyhmus'un dönüşüdür. Sultan nihayet kocasına kavuştuğunu sanırken, bir misafirleri daha olduğunu görür: Şeyhmus'un Fransa'da dünyaya gelen oğlu François...

TEK BİR KÜRTÇE DİYALOG YOK

Gelgelelim dizinin gerçek hayatı ıskaladığı bir alan vardı ki yenilir yutulur cinsten değildi. Diyarbakır'da çekilen dizide sadece fona serpiştirilen dizi müzikleri dışında tek bir kelime Kürtçe diyalog yoktu. İki Yaka Bir İsmail dizisinde dahi Yunanca diyaloglar kullanılırken aynı ülkenin sınırları içindeki Diyarbakır'da geçen bir hikayede Kürtçe bir diyaloğun yer almaması şaşırttı.

Demokratik açılım kapsamında TRT 6 açılmış, Kürtçe kitaplar ve TV kanallarının sayısı her geçen gün artarken dizinin yapımcıları ve senaristlerinin bölgenin en büyük gerçeğine yani Kürtçe'ye Fransız kalması dikkatlerden kaçmadı.

KÖTÜ BİR DİYARBAKIR ŞİVESİ

Öte yandan daha önce Yabancı Damat dizisinde boy gösteren oyuncuların da rol aldığı dizide zaten kötü olan Diyarbakır şivesinin 3-4 kelimeyle geçiştirilmeye çalışılmış olması da gözlerden kaçmadı. 'Yapıyorsun, ediyorsun, değil' dışında kentin izlerini taşımayan şive çabaları ise göze batan diğer noktalardı.

Kaynak: Ensonhaber Haber Merkezi