Videoları internette ve televizyonda milyonlar tarafından kahkahalarla izlenen Kocakafalar ve Şom Ağızlılar, teknolojiden en üst düzeyde faydalanan, yeni nesil mizahın öncüleri.
Kocakafalar'ın TV programlarını ve özellikle magazin dünyasını ti'ye aldıkları videoları, hafta içi her gün bir televizyon kanalında yayınlanıyor. Bu videolar Youtube'da da yer alıyor, ama onlar siteye bu görüntüleri gönderenleri tanımıyor bile. Nihat Doğan-Dale, Tarkan-Fidayda, Çakkıdı, Pop-Star, Martix en çok bilinen videoları. Ekibin üyeleri; Varol Yaşaroğlu, kardeşi Vural Yaşaroğlu ve Berk Tokay. Yabancı film ve dizilere komik, şiveli Türkçe dublajlar yapan Şom Ağızlılar ekibi, yani Dalga Dublaj Takımı ise, Konyalı Üsame ve Sadık Ağırbaşlı kardeşlerden oluşuyor. Televizyonda ve internette yayınlanan çalışmaları iletişim fakültelerinde ders olarak okutulan Ağırbaşlı kardeşler ve Kocakafalar ekibiyle, televizyona uzanan maceralarını konuştuk...
'Kocakafalar kıro değil!'
- Kocakafalar hem televizyonda hem de YouTube ve benzeri video sitelerinde yayınlanıyor... Çok sayıda hayranınız var. Ama peruk ve bıyıklar yüzünden sizi yolda görüp imza isteyen olmuyordur herhalde?
- Varol Yaşaroğlu: Makina'ya da çıktıktan sonra bizi daha önce izlemeyen bir kitle de haberdar oldu. Sonra Youtube'dan yayıldı ve hayranlarımız oluştu.
- Berk Tokay: Ben sokakta tanınmamaktan çok memnunum. Arkamdan "Lan kocakafa!" diye bağırsalar hiç de hoşuma gitmeyebilir! (Gülüyor)
- Bir buçuk, iki dakikalık bu videoların yapımı ne kadar sürüyor?
- V.Y: Yapım, bir tam gün sürüyor. Bazen sabaha karşı bitiyor. Önce malzemeyi seçiyoruz. Ki en zor kısım bu. Kafaların kolaylıkla monte edilmesi için uygun görüntü bulmamız zor oluyor. Üzerine espriler yazıyoruz. Montajlıyoruz kabaca. Senaryoyu da hep birlikte yazıyoruz.
- Bir gün tüm bunlar için kısa değil mi?
- V.Y: Evet, kolay bir iş değil. Ama 50 dakikalık başıboş bir program yapmak yerine bunu tercih ediyoruz. Bunlar karikatürize işler. Ama karikatürün ve karikatürize işlerin etkileri büyüktür. Bazen bir karikatür hükümetleri sarsar.
- Biraz da Kocakafalar'daki tiplemelerden söz edelim. Bıyıklar, peruklar... Komiklik için mi bunlar?
- Vural Yaşaroğlu: Bu bize çok soruluyor. "Kocakafalar özellikle mi kıro?" diye soruyorlar. Kocakafalar kıro değil!
- İçimizden insanlar sonuçta...
- Vural Yaşaroğlu: Evet! Biz de bunu kabul edemiyoruz. Skeçlerde bıyık kullanıp şiveli konuşunca kendimizle, kendi halkımızla dalga geçtiğimiz düşünülebiliyor. Ama mesele o değil. Biz çok düzgün Türkçe konuşsak, değil koca, koskoca kafa da olsak mizah unsurunu sağlamayacaktık belki. Orada tiplere değil duruma gülünüyor. Yan yana gelmesi çok mümkün olmayan iki bireyin arasındaki durum komedisi. Mesela Mehmet Ali Birand'ın karşısına öyle bir adamı çıkartamazsınız genelde.
- Çok eğleniyorsunuzdur herhalde çalışırken?
Berk Tokay: Hem de nasıl! Ama 10 kere tekrar edince bıkkınlık da geliyor. Bir de birçok şeyi bir arada düşünmek lazım.
'ELEŞTİRİLER GÜZEL'
- Kaç tane oldu Kocakafalar videoları?
B.T: 200 kadar. Grafi2000.com'da hepsi var. Tabii televizyonun da tanınmamızda çok payı oldu, oluyor. Ahmet Hakan bizim için, "Bertolt Brecht'in yabancılaştırma efekti gibi duruyorlar," dedi. Güzel bir tanımlamaydı.
Elazığ şivesiyle GladyatörOscar ödüllü Gladyatör filmini, Elazığ şivesiyle seslendirerek 'Gıllo Ali Diyatör' olarak sundu. Ekibin kurucusu Elazığlı tiyatro oyuncusu Abdullah Şekeroğlu, daha sonra Al Pacino'nun başrolünü oynadığı Scarface'i 'Sivriceli Faça Selo' adıyla yeniden seslendirdi. Bunun için yeni bir senaryo yazan Şekeroğlu, senaryoda Elazığ aksanıyla seslendirdikleri filmlerinin orijinal satışlarının da arttığını söylüyor. Öte yandan Elazığlı Levent Genç ve ekibi de önce Titanik'i 'Tutamik', sonra da Süpermen'i 'Süper Mamoş' (Süper Mehmet) olarak seslendirdikten sonra Tom ve Jerry'i de 'Pısik ve Sıçan' adıyla izleyicilerin beğenisine sundu. Mamoş'u yöredeki Mehmet'in kısaltılmışı olduğu için tercih ettiklerini söyleyen Levent Genç, "Elazığ şivesinde kediye 'pısik' fareye de 'sıçan' dendiği için özünden bir şey kaybetmeden aynı isimleri kullandık," diyor.
Elazığ şiveli dublajlardan seçmeler...
* Ne lan öyle gılıcı eline almış ortalıkta dolaşıp gasap Hayri gibi savuriysin, artiz misin sen?
* Bağın, bunların hepsi boş, beleş adamlar. Bunların alayı fıs! sonra yok atın ayağı kaydı, yok ..tüme gılınç girdi, bana bu bahanelerle gelmeyin.
* Elli elli yüz... Biz elazizliyüz... Tahtadan gılıç, keçi büllüğünden saçma... Gaçma lan kalleş, gaçmaaaa.